加入 Angelived 中文团队翻译博客
收藏此页到365KeyPublished on 08/23,2007
在 前几天的日志 里,我已经对 Angelived 中文团队翻译博客做过简要介绍,这个以翻译国外优秀网文为主的群组博客自 8 月 8 日宣布成立至今,订阅数数量已从 1500 迅速飙升至 2800 左右,发展势头十分迅猛。
作为一个乐于传播知识,坚持追求互联网品质的博客写作者,我对这个以生活常识与个人发展技巧为主要内容的群组博客非常欣赏,加之自己对英文翻译的癖好,几乎没做太多考虑就提交了入团申请。个人以为,只有在这样一个组织高效、士气昂扬的团队里,才可能真正享受到翻译工作的乐趣。
今天下午,我就要向 Angelived 团队提交第一篇翻译习作了,这是一篇关于如何养成好习惯并克服坏习惯的励志型文章,我相信无论是处在生活或事业低谷,还是处在形势扭转初期需要激励的朋友,都会从这篇文章中得到自己所需要的力量。
最后,在我对翻译稿做最后的润色之前,请各位读者朋友拭目以待。
本文引用地址(Trackback URL)
http://www.nklog.org/trackback.php?id=6589


08/23,2007, at 19:12
8-) 加油。我也订阅了 Angelived 。
08/23,2007, at 19:45
赞~
08/23,2007, at 22:58
:-D 呵呵,我的励志博客快要接近实现了哦~
08/24,2007, at 10:26
默默也加入了啊,看来我似乎该重新考虑一下对这类文章的看法了。最近沉浸在仙剑奇侠传四的剧情里面不能自拔ing Z-)
08/24,2007, at 13:18
我还以为你不是认真的,没想到你这么认真……
08/24,2007, at 13:19
8-) 关键不在于要有多认真,而在于除了这个我还能做什么,是否能做到更好,如果不能,只有做这个,如果只能做这个,就必须认真。
08/24,2007, at 20:08
大家一起好好干吧,俺来看你来了。。。。。
08/24,2007, at 21:58
要坚持。 本人会支持你的,全程阅读。
08/24,2007, at 23:39
=( 翻译这篇文章用了我将近四个晚上的时间,太要命了,工作以后我就不敢这么奢侈了
08/28,2007, at 14:15
首先要表示一下感谢,我是一个普通的学习者,英文专业毕业,在读文学硕士,曾经的翻译爱好者。原来在翻译公司做过专职翻译,不过由于太辛苦,压力太大,最终选择了放弃。 翻译是有意思的,可以领略异域的独特风土人情、生活习惯、思维意识等等,然而翻译更是辛苦的,每每会为某一个词,某一个短语,某一个句子而伤神费脑,某一点的突破又让人欢欣鼓舞。 我在那里发表的只是个人见解,实际上这也是很多翻译爱好者都会碰到的问题,从我的经验判断,只有文学的翻译才能真正提高自己的翻译境界和修养。当然,我注意到你们大多数人都是非英语专业(非翻译专业),因此你们的尝试仍然是非常有意义的。这对你们的个人发展都是很有帮助的。 希望你们的团队翻译越办越好,奉献更多精彩的文章。
08/28,2007, at 17:36
:-D 喜欢翻译就加入我们的团队吧~ 这个地方没有那么大压力,可以随自己的意翻译啊
08/31,2007, at 18:38
喜欢拜读你的大作 :-D
08/31,2007, at 23:19
:-D 下一页就是了哦!
http://momo.nklog.org/post/2007/08/23/ten_steps_to_guarantee_success_for_anyone