1 2 3  下一页

位于 "转载翻译" 分类下的所有文章:

2007.八月26: 苹果公司的经典广告

经典的东西,重复传播没有害处,以下内容取自 流浪的天空   Here’s to the crazy ones. 谨以此片致以那些疯狂的人们 The misfits. 不合时宜的家伙 The rebels. 叛逆者 The troublemakers. 制造麻烦的人 The round pegs in the square holes. 方孔里...

2007.八月23: 确保任何人取得成功的十个步骤(译文)

在阅读译文之前,让我们首先感谢 本文原作者 Patricia 和她精心编辑的个人发展博客 A Better You Blog 。没有她的无私奉献,我们很难免费获取如此经典的心理调控技巧。 同时,将本文推荐给像我一样坚持追求理想,勤奋工作,却在生活中面临个人发展瓶颈的朋友们,愿的大家都能以自己的独特方式取得个人成功,并收获一生的幸福。 形成新习惯/突破坏习惯:确保任何人取得成...

2007.五月02: 语文课本里的老课文

  今天偶然发现一个 收录语文课本里老课文的博客 ,久违多年的文章,在经历许多人生挫折与失误后重新读来,温故知新,感觉很不错。   网友说我的文章越来越短了,这其实不仅因为我更忙,更因为自觉写的东西没价值,还不如少说两句。 理想的阶梯 陈群   青年最爱谈理想,青年最苦恼的是理想和现实常常有矛盾。   有的青年虽有理想,但刻苦勤奋不足;有的也很想为理想努力,但不能抓紧一...

2007.四月24: 博客的弱点

  许多自以为很牛的人都用博客来做讲座了,自己的问题很少在博客上问。写得越多,问得越少,这算是博客的一大弱点。 延伸阅读:刘开《问说》 君子之学必好问。问与学,相辅而行者也,非学无以致疑,非问无以广识。好学而不勤问,非真能好学者也。理明矣,而或不达于事,识其大矣,而或不知其细,舍问,其奚决焉? 贤于己者,问焉以破其疑,所谓就有道而正也。不如己者,问焉以求一得,所谓以能问于不能,以多问...

2007.四月13: 泛化出版时代的挑战(转载)

周浩正先生是一位了不起的编辑人,尽管年事已高,却拥有年轻人一样的心态,不忘随时关注互联网与高新科技的发展;最为重要的是,他常能以战略的眼光看待未来编辑和出版行业的新动向,下面就是他最新的思考笔记(节选):   Web2.0只是描述技术与情境进化的阶程,我们迟早会踏入Web3.0、Web4.0……,或另一个更能彰显其进程精神的词汇,不变的是那一张与天地等大的...

2007.四月07: 王建硕经典文章回顾

  中国互联网上知名博客很多,但我却最喜欢王建硕的中文博客,因为不仅那些文章本身蕴涵智慧,还会激发别人的智慧。他的中文文章不多,更新也不频繁,但每次更新总能给人意想不到的收获。 下面是几篇我认为比较经典的文章: 随便写写 - 世界是镜子 两个大骗子 盲人摸象的故事 世界不是天才创造的 世界是由不同的规则构成的 n x 资源 + 时间 = 快乐 创...

2007.三月08: 传播一个 Live Messenger 小活动 - I'm

  以下内容全文转载自 無道刹那dE魔法廚房   在你的 Live Messenger 上输入下列字符串,您会发现什么?  *sierra, *bgca, *9mil, *hsus, *komen, *one, *mssoc, *care, *acs, *oxfam, *mod, *help, *red+u, *unicef, *wwf, *naf  ...

2007.二月27: “胜利者”与“失败者”(译文)

下面这篇文章是我最喜欢的一篇心理学小品文,今天工作疲劳希望换换头脑,便将此文按自己的理解翻译成中文,顺便赠送给有望在心理学领域有所作为的 四四 同学,希望她能够早日走上自己的成功之路~ Born to Win 生而为赢 by Muriel James and Dorothy Jongeward You cannot teach a man anything. You can...

1 2 3  下一页
独立浏览者统计: